Всем привет. Я бы хотела посоветоваться на тему мультилингвального ребёнка. В тему очень призывается
lele_femme :) Заранее прошу прощения за много букв. Я зануда.
Итак, сейчас мы находимся в Австралии, в августе 2015 мы возвращаемся в Израиль и мой сын идёт в садик (пойдёт уже после праздников, вероятно). 90% что это будет ган ирия обычный (10% оставляем на вариант, что не найдём ему места). Ему будет 4 года и 3 месяца. Я сейчас раздумываю над нашими действиями в сторону иврита.
Что мы имеем сейчас:
1. Русский (домашний язык) - на очень хорошем уровне. Разговаривает много (болтун :), понятно, длинными предложениями. Знает наизусть стихи, песни (мы ехидны, ничего специально не учим, оно само). Любит книги, многие истории знает наизусть, может их пересказать. Употребляет много разных слов, понимает синонимы, придумывает слова сам. Путает женский и мужской род, а так очень правильно говорит. Короче, я не в курсе норм развития, но мне кажется для 3.3 это нормальный уровень.
2. Английский (садик в последние полгода+ мультики + изредка общение с детьми вне сада) - понимает почти всё. Пару месяцев назад обозначился явный прогресс, до того момента он почти не говорил (употреблял отдельные слова, в которых, видимо, был уверен типа apple и несколько других предметов). Надо сказать, ему это совершенно не мешало, садик он очень любит, и спокойно себя объяснял без знания английского, очень быстро там адаптировался (буквально за две недели, и это при том, что он ходил туда только 3 дня в неделю). Так вот, пару месяцев назад он стал гораздо больше говорить, не только слова, но и фразы (это со слов воспитателей). Стал нам переводить с английского иногда :) . То есть, я полагаю, что к августу он будет вполне полноценно разговаривать на английском.
3. Иврит (садик в Израиле с 10 мес до 1.5+книги и мульты+ в нынешнем садике тоже есть много). Знает много слов на иврите, например, названия разной еды и зверей, умеет считать до десяти (как и на иврите и русском, впрочем), знает много песенок и стишков (наизусть, в смысле). Понимает простые вещи (типа "бо леехоль" или "тави эт зе").
Ещё момент - хорошо осознаёт разницу между языками, последнее время его этот вопрос интересует. У нас часто спрашивает как будет то или иное слово на английском или на иврите. Часто сам спрашивает, сам же и отвечает, почти всегда правильно :)
Короче говоря, внимание - вопрос. Нужно ли, на ваш взгляд, каким то образом готовить его к ириёвскому саду в языковом плане? По сути, у него будет хороший русский+нормальный английский + совсем базовый иврит + умение выразить себя невербально.
Я думала, что, может, стоит увеличить количество иврита ближе к возвращению. Даже типа частного учителя, может, так как мы дома говорим только на русском. Но с другой стороны - он же не с нуля начнёт, и какая-то база у него будет. С третьей стороны - не хочется к стрессу переезда в другую страну, и перехода из частного австралийского садика, где его облизывали в ириёвский с двумя взрослыми на 35 детей добавлять ещё один стресс, языковой.
Короче, что-то я запуталась. Я, в целом, уверена, что всё будет ок, так как мальчик у меня очень адаптивный и самостоятельный, позитивный и общительный весь в мать. Но надо же мне чем-то заморочиться? Вот я пока морочусь на эту тему. Поговорите со мной об этом, пожалуйста.
А, ну и английский он, конечно, забудет, правда? Но на эту тему я как раз не заморачиваюсь.